黑人谈河流

【作者】休斯 【朝代】现代
译文对照

我了解河流:我了解像世界一样的古老的河流,比人类血管中流动的血液更古老的河流。我的灵魂变得像河流一般的深邃。晨曦中我在幼发拉底河沐浴,刚果河畔我盖了一间茅舍,河水潺潺催我入眠。我瞰望尼罗河在河畔建造了金字塔。林肯新奥尔良时,我听到密西西比河的歌声,我瞧见它那浑浊的胸膛在夕阳下闪耀的金光。我了解河流:古老的黝黑的河流。我的灵魂变得像河流一般深邃。

标签:
深沉的灵魂——评休斯的《黑人谈河流》
这是美国著名黑人诗人休斯(1902—1967)发表的第一首诗,题目是《黑人谈河流》。写这首诗时,他还是一个中学生,不到二十岁。而这是他著名的诗篇。
诗的主体运用排比句式,时间上从古代到现代,空间上覆盖亚洲、非洲、美洲各州。
在休斯眼中,河流,从时间上,它像世界一样古老,具有悠久的历史;从空间上,它源远流长,与世界各地河流相交融。
我初读这首诗,也是在年轻的时候。当时不大能领会诗的涵意,但感觉到了诗的美,感觉到了流动在诗中的真挚的情绪,受到了感动。
几十... 百度百科>>
作者介绍
兰斯顿·休斯(1902—1967)在美国文坛,尤其是黑人文学方面,是一个举足轻重的人物。他写过小说、戏剧、散文、历史、传记等各种文体的作品,还把西班牙文和法文的诗歌翻译成英文,甚至编辑过其他黑人作家的文选,但他主要以诗歌著称,被誉为“黑人民族的桂冠诗人”,哈莱姆的桂冠诗人”。 百科详情>>